Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 01 Dec 05, 3:57 |
|
|
En catalan, le passé simple (passat indefinit) se construit d'une façon étrange. Tout d'abord, on prend le verbe aller (entre parenthèses, la prononciation) :
Anar (ana)
vaig (batch)
vas (bas)
va (ba)
anem (anèm)
aneu (anéw)
van (ban)
On change les deux premières personnes du pluriel:
anem > vam (bam)
aneu > vau (baw)
NB: on entend aussi vem (bèm), veu (bèw).
Puis, on ajoute le verbe à l'infinitif. Et voilà !
Exemples:
Ahir, vaig anar al mercat. (ahi batch ana al meurkat) = Hier, je suis allé au marché.
Què vas fer anit? (kè bas fé anit) = Qu'as-tu fait hier soir?
Ens vam comprar molta roba. (euns bam coumpra molte robe) = Nous nous sommes acheté beaucoup de vêtements.
Pas de risque de confondre avec le futur proche, il n'existe pas, on utilise systématiquement le futur simple. On entend parfois: Vaig a + INFINITIF pour le futur proche mais il s'agit d'un castillanisme.
Il existe un passé simple traditionnel qui ressemble à celui du français mais hormis dans la littérature, on ne l'entend jamais.
Il n'est pas évident de s'habituer à utiliser un passé formé avec le verbe "aller"... D'autant plus que cette construction est fortement utilisée. J'en ignore l'origine... Qu'en pensez-vous? |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Thursday 01 Dec 05, 9:52 |
|
|
Sais-tu s'il s'agit d'une évolution du prétérit traditionnel vers une formation plus orale ou si les deux ont toujours existé en parallèle ? |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11187 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 6:03 |
|
|
C'est un peu contradictoire d'appeler ce temps "passé simple" alors qu'il nécessite la présence d'un auxiliaire qui en fait un temps ... composé ! Je crois préférable le terme utilisé ailleurs par Ramón et qui est celui de passat perifràstic. |
|
|
|
|
|