Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Thursday 20 Sep 18, 12:34 |
|
|
Sur la prononciation du roumain, généralement peu connue, on pourra voir le ici.
On y voit que les nombreuses diphtongues ont, comme en italien et en espagnol, des prononciations diverses, qui découlent, soit de l'évolution phonétique, soit d'une variation locale des isoglosses, soit encore de leur refus de certaines diphtongues (ressenties comme hiatus) et ce, de plusieurs façons :
- monophtongaison ou coalescence en voyelle existante (î, ou) ou inexistante en latin (eu, u, in, on,...)
- dissimilation par un glide, généralement un yod y (ou encore h et w)
- palatalisation.
Des exemples suivront sur demande des Babéliens. |
|
|
|
 |
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Thursday 20 Sep 18, 19:31 |
|
|
Pour quelqu'un qui est familier de l'espagnol, ce qui est troublant dans les exemples wallons que tu donnes, c'est que la diphtongue n'est pas conditionnée par la place de l'accent. |
|
|
|
 |
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 25 Sep 18, 18:39 |
|
|
Excuse-moi, je n'ai pas bien compris le sens de ta phrase. Veux-dire que j'ai pris des cas particuliers, et dans ce cas, aurais-tu des contre-exemples ? Ou bien...
Il est entendu que j'accepterai volontiers les critiques, surtout venant de toi. |
|
|
|
 |
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Friday 05 Oct 18, 16:13 |
|
|
Je ne crois pas que tu ais commis d'erreur. Ma phrase ne visait qu'à souligner l'originalité du wallon, qui se démarque une fois de plus des langues romanes voisines. |
|
|
|
 |
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 901 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Friday 05 Oct 18, 16:52 |
|
|
N'empêche que je ne comprends pas non plus ta phrase (faut dire aussi que je ne suis pas linguiste et que je ne parle pas espagnol…)
Déjà, quand tu dis « la place de l'accent », parles-tu de diacritiques ou d'accent tonique ? |
|
|
|
 |
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Friday 05 Oct 18, 17:24 |
|
|
Nous avions déjà parlé ici du phénomène auquel je fais allusion. En espagnol, les ĕ et ŏ latins ne sont diphtongués que s'ils reçoivent l'accent tonique. Si un suffixe vient déplacer l'accent, il n'y a pas de diphtongue et on a, par exemple, orfanáto "orphelinat" comme dérivé de huérfano "orphelin". Un autre exemple frappant de ces diphtongues affectées par la place de l'accent se retrouve dans les conjugaisons. Dans le tableau de Dawance, on a, en espagnol, torcer "tordre" (accentué sur la deuxième syllabe), tuerce "il tord" (accentué sur la première syllabe) et torcido "tordu" (accentué sur la deuxième syllabe). En wallon, rien de tel : twède "tordre, il tord" (accentué sur la première syllabe) est diphtongué, aussi bien que twèrdou "tordu" (accentué sur la deuxième syllabe). |
|
|
|
 |
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 901 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Friday 05 Oct 18, 20:28 |
|
|
Ah bien. Merci pour ces exemples !
A mes yeux, c'est l'espagnol qui est un peu déroutant… |
|
|
|
 |
oliglesias
Inscrit le: 20 Oct 2010 Messages: 49 Lieu: Bretagne
|
écrit le Wednesday 10 Oct 18, 12:22 |
|
|
Cela ne devrait pas vous dérouter... la première étape avant la diphtongaison c'est une sorte de "doublement" de la voyelle, un allongement avec un début plus fermé que la fin ce qui donne au bout de l'évolution, une diphtongue. En position atone, impossible d'avoir des diphtongues car pas d'allongement : la syllabe tonique a tendance à affaiblir les voyelles environnantes, d'où un système vocalique très simple en espagnol avec uniquement 5 voyelles. |
|
|
|
 |
|