Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
|
|
|
|
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Thursday 24 Nov 05, 19:34 |
|
|
Nikura a écrit: | ... On peut entendre des formes en -aver/-avé ... |
L'introduction de "av" entre consonne et voyelle ressemble à s'y méprendre au javanais, qui pouvait l'insérer plusieurs fois dans un mot.
Jave nave pavarlave pavas lave javavavanavais ! |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Thursday 24 Nov 05, 19:48 |
|
|
Je ne voudrais pas dire du mal des gens, mais... c'est fort qu'une génération qui a inventé une "règle" aussi simpliste - pour ne pas dire débile - que le javanais nous critique quand on parle verlan!!!
Pour le conjugueur, frire est bien défectif (et pour le conjugaveur, fravire est defectavif). |
|
|
|
|
jeannotlapin
Inscrit le: 30 May 2012 Messages: 22 Lieu: Londres
|
écrit le Wednesday 30 May 12, 15:52 |
|
|
Helene a écrit: | En grec le verbe pleuvoir n’est pas impersonnel et se conjugue normalement à tous les temps car il peut pendre aussi le sens du verbe mouiller μουσκεύω. |
C'est vrai qu'en grec ancien, on disait indifféremment "Il pleut" ou "Zeus pleut"...(voir Aristophane et ses jeux de mots hilarants sur le sujet) |
|
|
|
|
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Wednesday 30 May 12, 18:36 |
|
|
Le verbe faillir dans le sens de manquer de / à n'est plus utilisé au présent (je faux, tu faux, ...). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 10 Nov 12, 11:41 |
|
|
Nikura a écrit: | Je viens aussi de me souvenir du verbe français chaloir guère plus utilisé que dans l'expression suivante :
"Peu m'en chaut." (=je m'en fiche) |
Lire le MDJ chaloir.
Lire également le MDJ faillir. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 10 Nov 12, 11:51 |
|
|
Dawance a écrit: | (Gaffiot) : verbe āio, ăis, verbe défectif, dire oui et au sens 3 oui mais |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 10 Dec 19, 20:08 |
|
|
Tout récemment sur ce Forum :
Citation: | Et il foutit dehors M. le recteur ! |
Dans un post plus ancien :
Citation: | Ce n’est pas comme dans « Elle lui foutit une baffe et il se mit à pleurer. » |
Je n'ai jamais eu à conjuguer foutre au passé simple mais il/elle foutit, ça fait "bizarre".
Sur les sites de conjugaison -sauf un, parmi mes consultations-, on peut constater que foutre ne se conjugue pas au passé simple.
Idem pour le passé antérieur (*), imparfait du subjonctif et plus-que-parfait du subjonctif (*).
(*) Pour ces deux temps, la conjugaison est donnée sur certains sites.
Wiktionnaire cite un foutit :
- Elle foutit saintement avec ce saint homme pendant deux ans et le mit au tombeau. Cependant, il la dota …
(Nicolas Edme Restif de La Bretonne, L’Anti-Justine ou les délices de l’amour, 1798)
... ainsi qu'un foutisse (= imparfait du subjonctif) :
- Pourvu que je foutisse un jeune con, que m’importait ?… J’allai nu au lit ; je trouvai des tétons naissants, un conin qui tressaillait. Je dépucelai…
(Nicolas Edme Restif de La Bretonne, L’Anti-Justine ou Les délices de l’amour, chapitre VI, 1798) |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
Ion Animateur
Inscrit le: 26 May 2017 Messages: 306 Lieu: Liège
|
écrit le Wednesday 11 Dec 19, 10:22 |
|
|
Citation: | Et s'il voulait qu'on lui foutisse |
... écrit Verlaine. Queneau est encore plus régulier avec son "Non qu'il s'en foutît" (Pierrot mon ami) |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Wednesday 11 Dec 19, 10:48 |
|
|
La raison technique qui m'a fait traduire le breton Ha na chouket an Aotro person ba'r porzh ! par Et il foutit dehors M. le recteur ! est qu'en breton on utilise le passé composé pour ce qui s'est produit dans les 24 heures et le passé antérieur pour les événements plus anciens, comme faisait le français de l'âge classique en opposant passé composé et passé simple. Traduire cet usage des temps donne parfois des traductions un peu étranges, puisque en français nous n'utilisons plus le passé simple dans les registres de langues où nous nous servons du verbe foutre. |
|
|
|
|
Picardicus
Inscrit le: 08 Oct 2010 Messages: 98
|
écrit le Saturday 11 Jan 20, 14:00 |
|
|
Ion a écrit: | Citation: | Et s'il voulait qu'on lui foutisse |
... écrit Verlaine. Queneau est encore plus régulier avec son "Non qu'il s'en foutît" (Pierrot mon ami) |
Comment distinguer un "heureux néologisme" d'un "affreux barbarisme" ?
Parce que, si je comprends bien, un barbarisme manifeste commis par un auteur connu (c'est le moins qu'on puisse dire de Verlaine) perd son statut de faute... Pas très démocratique tout ça... |
|
|
|
|
|