« L’entraîneur est distrait »
La famille TRACTION
Patriarches indoeuropéens : *TRAGh- et *DhRAGh-[1], « tirer, traîner »
Les branches
1. Les principaux ancêtres de cette famille sont des verbes latins comme
trahere, participe passé
tractus, « tirer », et
tractare, « traîner, traiter ». En sont issus tous les mots français qui contiennent le radical -
tract- :
tract, tractation, tracteur, traction, abstraction, attraction, contracter, distraction, extraction, se rétracter, soustraction, ...
2. Parmi les principaux descendants français de cette famille, on trouve le vieux verbe
traire, participe présent
trayant, participe passé
trait, et le nom masculin
trait. On comprend facilement qu’appartiennent donc à la sous-famille de
traire tous les mots suivants :
trait, traite, traité, traitement, traiter, traiteur, abstrait, attrait, attrayant, distraire, extraire, intraitable, maltraiter, portrait, retrait, retraite, retraité, soustraire, ...
3. D’autres descendants français de cette famille, comme
train, sont quant à eux issus d’un latin populaire *
traginare, dérivé de *
tragere, forme altérée de
trahere. En sont issus tous les mots qui contiennent le radical -
train- :
train, traînard, traînasser, traîne, traîneau, traîner, entrain, entraînement, entraîner, entraîneur, ...
Les invités masqués
1. Dans -
tract-, il a perdu son
c :
contrat. Dérivés :
contracter, contractuel.
2. Dans -
tract-, il a perdu son
t :
tracer, d’un latin populaire *
tractiare, lui-même dérivé de
tractus. Dérivés :
trace, tracé.
3. Un cousin germain un peu éloigné mais probablement de la famille :
drague (Voir note 1). Dérivés :
draguer, dragueur.
Curiosité
traite : participe passé substantivé du verbe
traire, issu du lat. pop. *
tragere, “tirer, traîner, faire venir”, lui-même issu du lat. class.
trahere, “tirer”.
Traire a eu parallèlement les sens de “1. tirer le lait ; 2. faire venir qqn ou qch quelque part ; 3. marcher, se rendre quelque part”. D’où un premier sens spécialisé de
traite, “action de tirer le lait”, qui donnera plus tard “action de retirer de l’argent d’une lettre de change” puis la “lettre de change” elle-même. Du deuxième sens de
traire et sous l’influence de
tractare, “traiter, négocier”,
traite a pris le sens de “transport et commerce de marchandises ou d’esclaves”, d’où la
traite des nègres (1690) et la
traite des blancs (1827), puis la
traite des blanches (1846). Enfin, en relation avec le troisième sens de
traire,
traite a pris le sens de “trajet effectué en une seule fois”, qui ne subsiste que dans la locution
d’une (seule) traite.
Faux frère
tirer : on ignore d’où vient ce mot, bien qu’il soit commun à toutes les langues romanes à l’exception du roumain, et très ancien dans chacune d’elles. Malgré son consonantisme en
t-r, son origine est sans rapport avec celle de
traire. C’est l’un des cas les plus obscurs de la recherche étymologique ; plusieurs hypothèses[
2] ont été proposées mais aucune n’est vraiment satisfaisante. C’est probablement à cause de la paronymie consonantique entre
traire et
tirer, confondus sémantiquement pendant un temps, que
tirer a fini par évincer
traire dès le moyen français dans presque tous ses emplois, si bien que, dans certaines régions, on ne
trait plus les vaches, on les
tire. Dérivés :
tir, tirer, tirade, tirage, tiret, tireur, tiroir, attirer, étirer, retirer, soutirer, ...
Dans d’autres langues indoeuropéennes
esp.
abstracto, draga, extraer, tracción, traer, tragar, traje, trajinar, trato, trazar, trecho, tren ; tirabuzón, tirar
port.
abstrato, draga, extrair, tração, tragar, trair, trato, trazer, trecho, treito, trem, trenó ; tirar
it.
draga, tracciare, tranare, trarre, trattare, tratto, trattoria, treno ; tiraggio, tirare
angl.
abstract, attract, draft, drag, draught, draw, dredge, portray, trace, tract, traction, trail, train, treat ; retire, tirade
all.
abstrakt, betrachten, Porträt, trachten, Traktat, Traktieren, Vertrag ; Tirade
rus.
абстракция, драга, портрет, тракт, трактир, трейлер, тренер
Notes :
1 Nous avons réuni ici deux racines, à la fois paronymes et parasynonymes, *TRAGh- et *DhRAGh-. Il semble bien, en effet, qu’elles ne soient que des variantes l’une de l’autre.
2 Voir
Dictionnaire Étymologique du Français de Jacqueline Picoche (Usuels du Robert), article "tirer".