Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Romanovich
Inscrit le: 05 Dec 2006 Messages: 340 Lieu: Poitiers
|
écrit le Wednesday 25 Apr 07, 13:23 |
|
|
Skipp a écrit: | Romanovich a écrit: | Etymonline.com parle de la forme pronto-germanique panninggaz. |
Et que signifit ce panninggaz ? |
J'ai cherché mais n'ai rien trouvé |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2527 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 25 Apr 07, 14:09 |
|
|
Nous avons évoqué le florin, mais il me semble que l'autre nom de la monnaie néerlandaise, Gulden, est à rapprocher du złoty (signifiant en or). |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Wednesday 25 Apr 07, 14:28 |
|
|
Le diminutif de "peso" serait "pesito", de "pesa" je ne suis pas très sûr, car je ne l'ai jamais entendu, mais serait "pesita", "pesica" ou "pesilla". J'ai toujours lu que "peseta" vient du catalan. |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 25 Apr 07, 14:38 |
|
|
Enfin il y a aussi un diminutif en -ete/-eta en castillan: voir "mesa/meseta", "colchón/colchoneta"...
La chose étrange, c'est que venant de "peça", le mot soit orthographié "pesseta" ou en castillan "peseta" et non "peceta". Cela dit je te crois sur parole. Le mot peut tout à fait venir du catalan. |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Wednesday 25 Apr 07, 17:08 |
|
|
"Meseta" n'est pas le diminutif de "mesa" (table), son diminutif est "mesita". Meseta veut dire plateau.
"Peceta" serait prononcé [pe'θeta], donc ils ont adapté l'ortographe a la prononctiation.
Voilà un extrait de l'article de la wikipédia en castillan; Parece que la palabra peseta procede de la catalana peçeta (piececita), diminutivo de peça (pieza), nombre con que se conocía desde el siglo XV. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Saturday 05 May 07, 0:16 |
|
|
Je pense que sur ce fil il y a confusion entre 'satyre' et 'statère' en monnayes greques.
En monnaye greque, il n'y a que 'statère'. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Monday 07 May 07, 13:02 |
|
|
Le florin est à l'origine le 'fiorino', la monnaie de Florence. Et celle de Venise s'appellait 'ducato' qui a donné plus tard les ducats.
En Espagne et au Portugal les monnaies ont parfois un nom arabisant: maravedi (Esp.) ou morabitino (Port.).
Et l'esterlin, au poid de 28 grains, donc il en faut 20 pour une once, subsiste encore en Angleterre: le sterling.
Deux curiosités françaises:
A partir du 14e siècle il y avait le 'baudequin à cheval' dont l'avers représentait un messager à cheval au galop, et copié d'une pièce flamande (en flamand 'bodeken' = petit messager).
Et la thune, petite monnaie du Moyen-Age, avec à l'avers un jardin clos, vient du flamand 'tuin' = jardin. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 10 Jan 12, 14:07 |
|
|
Rejsl a écrit: | Un carlin était une ancienne monnaie italienne. Son nom vient de Carlo , Charles I d'Anjou , roi de Naples, qui faisait frapper monnaie ( cf. TLfi)
Et c'est aussi le terme qui désigne un petit chien ressemblant à un dogue. Son nom lui viendrait d'un acteur italien Carlo Bestinazzi (1713-1783), dit Carlin . On aurait donné ce nom au chien par comparaison , l'acteur jouant souvent avec le masque d'Arlequin, ce qui faisait penser à un museau de bouledogue. |
Patriccke a écrit: | Le journal bolonais Il Resto del Carlino doit lui aussi son nom à une pièce de monnaie :
- le carlino (0,1 ducato, soit 0,425 lire, c'est-à-dire 0,02 eurocent).
Une fois le tabac payé, la monnaie (il resto) servait à acheter le journal. |
|
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 10 Jan 12, 14:43 |
|
|
Au Piémont, dans le Marquisat de Saluces (Saluzzo), au Moyen Age, il y avait une monnaie qui s'appellait, en italien "parpagliòla", du piémontais "parpajòla" (lire: parpaillola), dim. de "parpajon" (lire "parpailloun) = papillon. La même pièce on la retrouvait en Provence (parpalhola).
Etant donné qu'un service d'une putaine coutait une de cettes pièces, alors, en piémontais, on appellait "parpajola" le sexe de la femme. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Tuesday 10 Jan 12, 22:34 |
|
|
A ne pas confondre avec le patacon, qui est une monnaie espagnole du 17e siècle. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 22 May 12, 12:08 |
|
|
Une monnaie proposée mais qui n'a pas encore d'existence réelle. Un économiste et financier allemand, président de la Banque d'Allemagne, Thomas Mayer, propose pour la Grèce une monnaie parallèle qui se nommerait le Geuro . Mot-valise: Griechenland/Grèce +Euro.
Citation: | Une monnaie parallèle pour maintenir la Grèce dans l'euro
Heureusement pour les europhiles, les économistes ne sont pas à court d'idées pour sortir la Grèce et l'Union monétaire de l'ornière. A l'image des banques centrales qui sortent des sentiers battus depuis le début de la crise pour venir au secours des banques, les experts de la Deutsche Bank, ont imaginé une troisième voie pour la Grèce. Celle-ci resterait dans la zone euro, mais elle ne recevrait plus d'aide de la part de l'Europe. Comment est-ce possible? Grâce à la création dans le pays d'une monnaie parallèle à l'euro : le Geuro. | L'Expansion 21.05.2012 |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 23 May 12, 12:15 |
|
|
marionnette
- a désigné, en 1489 en Cambrésis, une monnaie portant l'image de la Vierge
(Jean Molinet, Le Cri des monnaies, 32, op. cit., II, 767).
(Source : TLFi) |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Wednesday 23 May 12, 13:35 |
|
|
Après l'èpoque carolingienne et la dynastie de Hugues Capet, durant laquelle le denier (du latin denarius) et l'obole (du grec obolos) furent monnaie courante, à la fin du 11e siècle une grande partie des Français payent les petites sommes à l'aide de mailles. Ces pièces en argent sont très petites, puisqu'on n'y ajoute plus de cuivre, et elles ont la valeur d'un "demi-denier".
Le nom pourrait être déduit de sa ressemblance avec la cotte-de-maille, dont les anneaux étaient aussi petits que la pièce de monnaie. ou encore le latin médiéval "medius", puisqu'il s'agissait d'un demi-denier.
Aujourd'hui nous gardons les locutions "avoir ni sou ni maille", "avoir maille à partir". |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 23 May 12, 14:31 |
|
|
Mais en Provence nous avons la cachemaille ( cache-maille) qui nous tient lieu de tirelire. Voir le MDJ tirelire.
Dernière édition par rejsl le Wednesday 23 May 12, 17:36; édité 1 fois |
|
|
|
|
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Wednesday 23 May 12, 20:52 |
|
|
La monnaie éthiopienne s'appelle le Birr:
La monnaie des îles Maldives s'appelle le Rufiyaa:
|
|
|
|
|
|