Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le nom des monnaies - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Le nom des monnaies
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Romanovich



Inscrit le: 05 Dec 2006
Messages: 340
Lieu: Poitiers

Messageécrit le Wednesday 25 Apr 07, 13:23 Répondre en citant ce message   

Skipp a écrit:
Romanovich a écrit:
Etymonline.com parle de la forme pronto-germanique panninggaz.

Et que signifit ce panninggaz ?


J'ai cherché mais n'ai rien trouvé
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2521
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 25 Apr 07, 14:09 Répondre en citant ce message   

Nous avons évoqué le florin, mais il me semble que l'autre nom de la monnaie néerlandaise, Gulden, est à rapprocher du złoty (signifiant en or).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Wednesday 25 Apr 07, 14:28 Répondre en citant ce message   

Le diminutif de "peso" serait "pesito", de "pesa" je ne suis pas très sûr, car je ne l'ai jamais entendu, mais serait "pesita", "pesica" ou "pesilla". J'ai toujours lu que "peseta" vient du catalan.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 25 Apr 07, 14:38 Répondre en citant ce message   

Enfin il y a aussi un diminutif en -ete/-eta en castillan: voir "mesa/meseta", "colchón/colchoneta"...

La chose étrange, c'est que venant de "peça", le mot soit orthographié "pesseta" ou en castillan "peseta" et non "peceta". Cela dit je te crois sur parole. Le mot peut tout à fait venir du catalan.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Wednesday 25 Apr 07, 17:08 Répondre en citant ce message   

"Meseta" n'est pas le diminutif de "mesa" (table), son diminutif est "mesita". Meseta veut dire plateau.
"Peceta" serait prononcé [pe'θeta], donc ils ont adapté l'ortographe a la prononctiation.
Voilà un extrait de l'article de la wikipédia en castillan; Parece que la palabra peseta procede de la catalana peçeta (piececita), diminutivo de peça (pieza), nombre con que se conocía desde el siglo XV.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Saturday 05 May 07, 0:16 Répondre en citant ce message   

Je pense que sur ce fil il y a confusion entre 'satyre' et 'statère' en monnayes greques.
En monnaye greque, il n'y a que 'statère'.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Monday 07 May 07, 13:02 Répondre en citant ce message   

Le florin est à l'origine le 'fiorino', la monnaie de Florence. Et celle de Venise s'appellait 'ducato' qui a donné plus tard les ducats.
En Espagne et au Portugal les monnaies ont parfois un nom arabisant: maravedi (Esp.) ou morabitino (Port.).
Et l'esterlin, au poid de 28 grains, donc il en faut 20 pour une once, subsiste encore en Angleterre: le sterling.

Deux curiosités françaises:
A partir du 14e siècle il y avait le 'baudequin à cheval' dont l'avers représentait un messager à cheval au galop, et copié d'une pièce flamande (en flamand 'bodeken' = petit messager).
Et la thune, petite monnaie du Moyen-Age, avec à l'avers un jardin clos, vient du flamand 'tuin' = jardin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 10 Jan 12, 14:07 Répondre en citant ce message   

Rejsl a écrit:
Français Un carlin était une ancienne monnaie italienne. Son nom vient de Carlo , Charles I d'Anjou , roi de Naples, qui faisait frapper monnaie ( cf. TLfi)
Et c'est aussi le terme qui désigne un petit chien ressemblant à un dogue. Son nom lui viendrait d'un acteur italien Carlo Bestinazzi (1713-1783), dit Carlin . On aurait donné ce nom au chien par comparaison , l'acteur jouant souvent avec le masque d'Arlequin, ce qui faisait penser à un museau de bouledogue.


Patriccke a écrit:
Le journal bolonais Il Resto del Carlino doit lui aussi son nom à une pièce de monnaie :
- Italien le carlino (0,1 ducato, soit 0,425 lire, c'est-à-dire 0,02 eurocent).

Une fois le tabac payé, la monnaie (il resto) servait à acheter le journal.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 10 Jan 12, 14:43 Répondre en citant ce message   

Au Piémont, dans le Marquisat de Saluces (Saluzzo), au Moyen Age, il y avait une monnaie qui s'appellait, en italien "parpagliòla", du piémontais "parpajòla" (lire: parpaillola), dim. de "parpajon" (lire "parpailloun) = papillon. La même pièce on la retrouvait en Provence (parpalhola).

Etant donné qu'un service d'une putaine coutait une de cettes pièces, alors, en piémontais, on appellait "parpajola" le sexe de la femme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Tuesday 10 Jan 12, 22:34 Répondre en citant ce message   

A ne pas confondre avec le patacon, qui est une monnaie espagnole du 17e siècle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 22 May 12, 12:08 Répondre en citant ce message   

Une monnaie proposée mais qui n'a pas encore d'existence réelle. Un économiste et financier allemand, président de la Banque d'Allemagne, Thomas Mayer, propose pour la Grèce une monnaie parallèle qui se nommerait le Geuro . Mot-valise: Griechenland/Grèce +Euro.


Citation:
Une monnaie parallèle pour maintenir la Grèce dans l'euro
Heureusement pour les europhiles, les économistes ne sont pas à court d'idées pour sortir la Grèce et l'Union monétaire de l'ornière. A l'image des banques centrales qui sortent des sentiers battus depuis le début de la crise pour venir au secours des banques, les experts de la Deutsche Bank, ont imaginé une troisième voie pour la Grèce. Celle-ci resterait dans la zone euro, mais elle ne recevrait plus d'aide de la part de l'Europe. Comment est-ce possible? Grâce à la création dans le pays d'une monnaie parallèle à l'euro : le Geuro.
L'Expansion 21.05.2012
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 23 May 12, 12:15 Répondre en citant ce message   

marionnette
- a désigné, en 1489 en Cambrésis, une monnaie portant l'image de la Vierge
(Jean Molinet, Le Cri des monnaies, 32, op. cit., II, 767).
(Source : TLFi)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Wednesday 23 May 12, 13:35 Répondre en citant ce message   

Après l'èpoque carolingienne et la dynastie de Hugues Capet, durant laquelle le denier (du latin denarius) et l'obole (du grec obolos) furent monnaie courante, à la fin du 11e siècle une grande partie des Français payent les petites sommes à l'aide de mailles. Ces pièces en argent sont très petites, puisqu'on n'y ajoute plus de cuivre, et elles ont la valeur d'un "demi-denier".

Le nom pourrait être déduit de sa ressemblance avec la cotte-de-maille, dont les anneaux étaient aussi petits que la pièce de monnaie. ou encore le latin médiéval "medius", puisqu'il s'agissait d'un demi-denier.
Aujourd'hui nous gardons les locutions "avoir ni sou ni maille", "avoir maille à partir".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Wednesday 23 May 12, 14:31 Répondre en citant ce message   

Mais en Provence nous avons la cachemaille ( cache-maille) qui nous tient lieu de tirelire. Voir le MDJ tirelire.

Dernière édition par rejsl le Wednesday 23 May 12, 17:36; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaspard



Inscrit le: 06 Aug 2008
Messages: 215
Lieu: France

Messageécrit le Wednesday 23 May 12, 20:52 Répondre en citant ce message   

Ethiopie La monnaie éthiopienne s'appelle le Birr:




La monnaie des îles Maldives s'appelle le Rufiyaa:

Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Page 7 sur 9









phpBB (c) 2001-2008